reede, 19. veebruar 2016

Ma armastan oma emakeelt



Eesti keel on üks pagana raske keel, vähemalt minu jaoks. Nii raske on seda grammatiliselt õigesti rääkima õppida. Veel aasta tagasi kippusin näiteks sõna õigesti asemel kasutama sõna õieti, mis tähendab hoopis midagi muud – õigupoolest. Täna ema juures käies pakkus seesama eesti keel meile palju nalja. Kuidas öelda ainsuses püksid, käärid, juuksed – kui seda piisavalt ootamatult küsida, võid ikka väga rumalaid vastuseid suust välja ajada. Või kuidas on ainsuses sõna tundlad? Tundel. Segadus võib tekkida väga huvitavalt – kas kellegagi või kellegiga? Kellegagi. Mis tähendab sõna frivoolne? Kas ma loetlen või loendan? Kas ma ohjan või ohjeldan? Mis vahe on juhendil ja juhisel? Mis vahe on sõnal nõustamine ja nõuandmine? Nõuandmise puhul on probleem „paika pandud“ ja leitakse lahendus. Nõustamine on alati nii isiku kui ka probleemikeskne. Eks omaarust oskad emakeelt hästi, aga ikka ja jälle avastad, et see ei ole ikka nii. Lea juba arvas, et asi läks käest ära nende sõnadega mis ma siia kirjutasin. Sekundiga oli segadus majas. Mõnikord on vaja kiiresti midagi rääkida ja siis juhtub, et on pustad müksid, kips kõngad, muttamullihunnikud, lennud lindavad ja ma ei tea mis veel. 

Mind tegelikult häirib, et me ei oska kirjakeelt. Valus on lugeda, kui ei teata sõnade kokku-lahku kirjutamisest midagi, või on laused pikad-lohisevad-mittemõistetavad, samuti on komad sellised imelikud asjad, mille paigutamine on mõtlemapanev töö. Samas on see kõik õpitav. Mängige lastega lihtsaid sõnamänge, meie mõnikord mängime. Alati ei pea ostma mingeid kalleid lauamänge.
 
Pange pea tööle ja nuputage!
Jõudu!
Signe

Kommentaare ei ole: